本気で使える中国語を目指すなら
青空中国語スクール

ブランドの中国語音訳

edit公開日:2023年03月28日

person 執筆者:張 婷婷

日本の企業・ブランドは、中国語でも同じ漢字表記を使用することがよくあります。
このとき発音は中国語のピンインと同じになります。 たとえば、「資生堂」の中国語は「 ()(shēng)(táng) 」です。

カタカナの日本ブランドや英語表記のブランド(例えば、ユニクロ、Chanelなど)はどうでしょうか。
中国語では基本的に漢字表記が原則ですので、このようなブランドにも漢字名がつけられます。
このとき当て字などを用いて元の語音と似せることが多いです。
またブランドイメージにピッタリの意味を持つ漢字が選ばれることもあり、翻訳者の遊び心を感じます。

本記事では各国のブランドの中国語訳をまとめます。

1. 日本のブランド品の中国語

多くの日本のブランドは中国人にとても人気があります。ブランド名に漢字が含まれている場合は、元の漢字と中国語の発音が引き続き使用されます。漢字自体がない場合は、新しい漢字が選択されます。ここで、日本の有名なブランドの中国語名前をまとめます。

一部のブランドは意味ある漢字を使っています。

ブランド 中国語 音声
1 ユニクロ (yōu)()()
2 キャノン (jiā)(néng)
3 ピジョン (bèi)(qīn)

一部のブランドは元の発音と近い漢字を使っています。

ブランド 中国語 音声
1 ヤフー ()()
2 ソニー (suǒ)()
3 ニコン ()(kāng)
4 casio ()西()(ōu)

1-1. ユニクロ

ユニクロの中国語名は「 (yōu)()() 」です。

  • (yōu) :優れている
  • () :服
  • () :倉庫

こちらの漢字をつなげると、ユニクロの中国語の翻訳の意味は「優れている服の倉庫」です。

1-2. キャノン

キャノンの中国語名は「 (jiā)(néng) 」です。

  • (jiā) :優れている
  • (néng) :機能

こちらの漢字をつなげると、キャノンの中国語の翻訳の意味は「優れている機能」です。

1-3. ピジョン

ピジョンの中国語名は「 (bèi)(qīn) 」です。

  • (bèi) :赤ちゃんを意味する (bǎo)(bèi) から取った漢字です。
  • (qīn) :親密;親しい

(bèi)(qīn) という言葉は発音が似ているだけでなく、その意味もピジョンの製品と非常に一致しています。

2. SNSアプリの中国語

中国では自由に使えないSNSアプリが多いと思われるかもしれませんが、実はVPNを使えば普通に使えます。
そのためFacebook や YouTube などのウェブサービスにも、対応する中国語の翻訳があります。

SNSアプリ 中国語 音声
SNSアプリ (shè)(jiāo)(ruǎn)(jiàn)
1 YouTube (yóu)(guǎn)
2 Twitter (tuī)()
3 TikTok (dǒu)(yīn)
4 Instagram (zhào)(piàn)(qiáng)
5 Facebook (liǎn)(shū)
6 メルカリ (méi)()

2-1. YouTube

YouTubeは中国でなぜ「 (yóu)(guǎn) 」と呼ばれているのでしょうか?

  • (yóu) :油
  • (guǎn) :チューブ

YouTubeは中国で禁止されているため、中国国内から視聴するためには外部ネットワークツールを使用することになります。
このためスピードが非常に遅くなります。「チューブから滴る油」という皮肉な比喩表現というわけです。

2-2. Twitter

Twitterは中国でなぜ「 (tuī)() 」と呼ばれているのでしょうか?

英語の発音(twitter)と近くなるようにピンイン(tuītè)が選ばれました。 また中国語における (tuī) の意味は「押す」です。この漢字は、投稿時にマウスをクリックする動作を表現しています。

ちなみに、「ツイッターで投稿する」という行為を中国語では「 ()(tuī) 」と言われています。

2-3. TikTok

TikTokは中国では (dǒu)(yīn) と呼ばれています。

(dǒu)(yīn) というと中国国内で使われているTikTokを指します。 (dǒu)(yīn) の海外版がTikTokとなります。中国国内で海外版のTikTokを使えません。

2-4. Instagram

インスタグラムの中国語翻訳は「 (zhào)(piàn)(qiáng) 」です。

  • (zhào)(piàn) :写真
  • (qiáng) :壁

しかし、ほかのアプリの中国語翻訳と比べると、インスタグラムの中国語翻訳は頻繫に使われていません。若年層のユーザーが多いため、直接に「ins」と呼ぶ人がより多いです。

ちなみに、最近「ins (fēng) 」という言葉もネットでよく使われています。きれい、可愛いという感じな写真を「ins (fēng) 」と言われています。

2-5. Facebook

フェイスブックの中国語翻訳は「 (liǎn)(shū) 」です。
これはfaceとbookの漢字そのものです。

  • faceの中国語: (liǎn)
  • bookの中国語: (shū)

2-6. メルカリ

メルカリの中国語翻訳は「 (méi)() 」です。 (méi) の発音はメと近く、 () の発音はルと近いです。

なお日本に在住してる中国人のメルカリユーザーは多いようです。

3. 海外のブランドの中国語

世界中で有名な海外のブランドの中国語訳を集めてみました。

3-1. ファッション類

ブランド 中国語 音声
ブランド (pǐn)(pái)
1 シャネル(Chanel ) (xiāng)(nài)(ér)
2 ディオール(Dior ) ()(ào)
3 グッチ(GUCCI) ()()
4 プラダ(Prada ) ()()()
5 エルメス(Hermes ) (ài)()(shì)
6 ロレックス(Rolex ) (láo)()(shì)
7 アディダス(Adias ) (ā)()()()
8 ナイキ(Nike ) (nài)()

3-2. 化粧品類

ブランド 中国語 音声
ブランド (pǐn)(pái)
1 エスティローダー(Estee Lauder) ()(shī)(lán)(dài)
2 イヴサンローラン(YSL) (shèng)(luó)(lán)
3 ドゥ・ラ・メール(delamer) (hǎi)(lán)(zhī)()

3-3. 食品類

ブランド 中国語 音声
ブランド (pǐn)(pái)
1 コカコーラ ()(kǒu)()()
2 マクドナルド (mài)(dāng)(láo)
3 リンツ(lindt ) (ruì)(shì)(lián)
4 スターバックス(starbucks) (xīng)()()
5 ケンタッキー(KFC) (kěn)()()

3-4. 携帯電話類

ブランド 中国語 音声
ブランド (pǐn)(pái)
1 Apple (píng)(guǒ)
2 samsung (sān)(xīng)

3-5. 車類

ブランド 中国語 音声
1 Benz (bēn)(chí)
2 Audi (ào)()
3 BMW (bǎo)()

3-6. ディズニーランド

ブランド 中国語 音声
1 ディズニー ()(shì)()()(yuán)

4. まとめ

本記事では、いくつかのブランドの中国語名を紹介しました。中国語には日本語のようなカタカナがないため、当て字が用いられます。
この中には意味を重視するもの、発音を重視するものなど様々な翻訳があります。

今日のブログがあなたの中国語学習の助けになれば幸いです。